Nasjonalmuseet
Samtext har levert gode oversettelser og nøyaktig språkvask til en rekke tekster i diverse formater i vårt utstillingsprosjekt. Leveransene har aldri kommet for sent, og stort sett lenge før avtalt leveringsfrist. Samtext har utstyrt oss med en egen prosjektleder som kontaktperson. Det er enkelt å kunne forholde seg til kun én person; hun er dessuten alltid tilgjengelig, rutinert, kjapp, hyggelig og serviceinnstilt.
Ida Strøm-Larsen, prosjektleder
IIA Norge
IIA Norge valgte Samtext til å oversette Globale standarder for internrevisjon (2024) fra engelsk til norsk. Samtext vant oppdraget i konkurranse med to andre byråer med sin forståelse av det komplekse innholdet og sin erfaring med lignende oppdrag fra Den norske revisorforening, samt en konkurransedyktig pris.
Samtext leverte oversettelsen i henhold til våre forventninger. Vi satte pris på deres forslag til forbedring av det endelige produktet samt den gode kontakten underveis i prosessen.
Wilhelm Kavli, fagkoordinator
GEZE Scandinavia AB
Det er godt å jobbe med et byrå som ikke bare oversetter, men som også tenker. Og det gir en god følelse å vite at når du setter ut en tekst til oversettelse, så har oversetteren frihet til ikke å oversette bokstavelig, men med riktig «tonalitet» slik at det gir mening på målspråket. Vil jeg anbefale deg å bruke Samtext til oversettelsesoppdrag? Ja, så avgjort!
Petra de Laet, Marketing Coordinator