Samtext

Ansatte

Tekst

Rune Fossberg

Rune Fossberg Tekstforfatter og skribent


92 97 95 64
rune.fossbergnospam@samtext.com

Rune begynte i Samtext i januar 2014 som praktikant, og ble ferdig med sin Bachelor i medier og kommunikasjon ved Høgskolen i Oslo og Akershus samme år.

Gutten har en lidenskap for detaljinformasjon som ingen, absolutt ingen andre rundt lunsjbordet har hørt om. Når han ikke pugger hovedsteder eller sjekker om flyene over Østlandet går i henhold til ruteplanen – samt hva temperaturen på Sydpolen er akkurat nå – tilbringes fritiden med å spille fotball og å holde seg i form. Vær heller ikke overrasket dersom du finner ham med en spansk ordbok i hendene.

Ellers? Rune er manusforfatteren til vår egen superhelt Kaptein Schwung, verdens mest plagsomme språknerd. – Frykten er mitt våpen, sier Rune.

Arne Østring

Arne Østring Redaktør og oversetter


92 97 34 19
arne.ostringnospam@samtext.com

Arne er cand. mag. med fagkretsen natur- og miljøvernfag, geografi og sosiologi.

Han har jobbet som organisasjonssekretær, kursleder og lærer, og er i tillegg blant de mest erfarne traverne i Samtext-sirkuset.

Arne bedriver gjerne skigåing med tung sekk fra hytte til hytte på fjellet, så når han innimellom befinner seg i Nordmarka, blir det lett for konformt – han tråkker heller sine egne spor i dypsnøen.

Etter en tidligere karriere som aktmodell ser han nå ut til å være relativt komfortabel med å gå under navnene bindestrek-Arne, komma-Arne og Arnie.

Vi er for øvrig veldig stolte av å ha vår egen poet på huset.

Klikk her for smaksprosa

Steinar Seland

Steinar Seland Tekstforfatter og oversetter


99 16 65 56
steinar.selandnospam@samtext.com

Steinar begynte i Samtext i august 2001, og har siden da opparbeidet seg kvalitetsstemplet, himmelvid erfaring med alt fra ekstremtekniske oversettelser til kreative reklametekster.

Når Ressurs-Steinar, som er hans tilnavn blant kolleger, ikke bedriver yrkesaktiv tankestrekfetisjisme, er han dynamisk orkesterleder (oppmann, spillende trener, materialforvalter og kasserer) for timannsbanden Cuban Connection (hard core karibisk ballroom-ompa).

Helene Nyheim

Helene Nyheim Skribent og oversetter


92 97 46 94
helene.nyheimnospam@samtext.com

Etter å ha funnet ut at lidenskapen for musikal var nødt til å vike for lidenskapen for språk, tok Helene og klinket til med en mastergrad i engelsk litteratur på NTNU. Hun la likevel ikke sangstemmen eller danseskoene helt på hyllen, så på fritiden høres det ofte gjennom både tak og vegger når hun øver på korets lyseste sopranrepertoar. Eller hun tillater seg noen dansetrinn når humøret er på topp.

I tillegg til engelsk og spansk som hun har fra utdannelsen, har Helene vært innom både italiensk og tysk, og hun lærer seg gjerne enkle hilsener på gresk eller klikkelydene til xhosa på reise. Hun plukker opp det hun kommer over, i tillegg til å finne ulike koblinger til andre språk. Dialekter er hun også fascinert av, og da Helene skrev bachelor undersøkte hun hvordan den brede cockney-dialekten til karakteren Mrs. Lovett ble overført til den norske oversettelsen av musikalen Sweeney Todd.

Apropos dialekt: Husker du NSB-reklamen om jenta som hadde med seg kjæresten hjem til jul? Jo nærmere toget kom hjembygda oppe i dalen, desto bredere snakket hun – helt til kjæresten knapt nok skjønte hva hun sa. Helene er litt der, altså. Vi burde egentlig få henne til å bruke dialektord og -uttrykk på jobben slik at overgangen fra bymål til bygdemål ikke blir for brå når familien skal besøkes.

Mads Lagesen

Mads Lagesen Audiovisuell oversetter


92 97 65 62
mads.lagesennospam@samtext.com

Mads tilbrakte barne- og ungdomsårene i en liten bygd i Namdalen, og var alltid mer opptatt av å fly rundt ute i skog og fjell eller på fotballbanen, enn å sitte inne og gjøre lekser. Han fikk heldigvis vekket språkinteressen på mellomtrinnet da konkurranseelementer ble tatt inn i pugging av uregelmessige verb i engelsktimene. Senere viste en engelsklærer på videregående at språkforståelse og populærkultur er uløselig knyttet sammen. Og dermed var kursen staket ut: Han måtte bli anglofil. Dette resulterte blant annet i engelsk mellomfag, interrail i Storbritannia i januar 2003 og 2004, og et yrke som audiovisuell tekster av engelskspråklige tv-programmer.

Etter endte studier jobbet han i mange år kveldstid på Rockefeller, samtidig som han var med på å drive Platebutikken Tiger. I tillegg har han fire måneders erfaring som frivillig på et dagsenter for barn i Mexico.

Mads begynte å jobbe som AV-tekster i 2007, og har tekstet tv for alle de største norske kanalene. Etter flere år som sin egen herre følte han seg kallet til å bli en del av noe større, og begynte å overvåke Samtext i tilfelle det skulle åpne seg en mulighet, og det gjorde det mot slutten av 2020.

Musikken er som før en viktig del av tilværelsen, og podkast må alltid vike til fordel for discman. Ellers tilbringes fortsatt en del av fritiden i skogen, og da helst i månedene august–april. I tillegg går det med noen timer på fotball, blant annet som trener for Sagenes unge håpefulle.

DTP

Elisabeth Samstad

Elisabeth Samstad Produksjonsdesigner


92 97 42 53
elisabeth.samstadnospam@samtext.com

Når Elisabeth ikke sitter foran Macen og klargjør InDesign-filer for oversettelse, eller brekker om en brosjyre fordi russisk tekst tar så forbasket mye mer plass på siden enn en tilsvarende norsk tekst, spiller hun bass og synger i band.

Hovedinteressen er derimot å utfolde seg med blyant. En klassisk Elisabeth-tegning er i formatet 2 x 1 meter og består av én million enkeltstreker. Kjekt å være oppmerksom på detaljer i vår bransje, og ikke rart hun endte opp med en Bachelor i billedkunst fra Kunstakademiet i Oslo (KHiO).

Vi oppdaget tidlig et skjult talent hos Elisabeth: et skarpt øye for skrivefeil og tungt språk. Dét er et veldig stort pluss for en produksjonsdesigner her i gården. Språknerdene i Samtext – det vil si samtlige prosjektledere og oversettere – har omfavnet henne, og hennes popularitet som korrekturleser har vært på stigende kurve hele veien inntil hun faktisk nå er blitt en av de få som har klart å gjennomføre Samtexts rigorøse sertifiseringprogram.

Elisabeths Samtext Certified Quality Controller-merke

Prosjektledelse

Ylva Østvik

Ylva Østvik Prosjektleder


99 49 24 37
ylvanospam@samtext.com

Ylva har tatt med seg god inspirasjon og erfaring fra sine tidligere jobber innen media og akademia. Hun har vært ansatt som både Executive Assistant og markedskoordinator i SBS Radio Norge AS, samtidig som hun har jobbet med tekst, språk og kultur i forlag og ved Universitetet i Oslo.

Ylva er en kreativ sjel som startet sin akademiske karriere med en filosofisk tilnærming til linjen for tegning, form og farge på videregående skole i Vestfold, før hun flyttet til Oslo for å studere religionshistorie og psykologi ved Universitetet.

I 2008 tok hun master i Kulturstudier ved Høgskolen i Telemark, og temaet for masteroppgaven var intet ringere enn «gjenforening av rockeband».

Ellers er Ylva en ekte globetrotter og feinschmecker – hun elsker å reise, og aller helst når det kan kombineres med god mat og drikke og spennende kulturelle opplevelser for øvrig. Hun har skrevet en rekke inspirerende artikler, både fra nær og fjern, for reisemagasinet REIS.

Her hjemme bruker hun tiden til å lage hyggelige middager med venner, lese bøker, trene, og til å spille trommer i rockebandet Domene.

Linda Larsen

Linda Larsen Prosjektleder for interoffice-oppdrag


92 97 65 61
linda.larsennospam@samtext.com

Hvem har de blaudaste konsonantane i Samtext?

Etter å ha tatt grunnfag og mellomfag i engelsk ved Distriktshøgskolen i Agder, fant Linda – som er fra Vennesla – ut at språk var veien å gå. Hun fortsatte like godt med å ta en tre-årig fagoversetterutdanning ved samme institusjon. Deretter bar det rett til Oslo som en av de aller første medarbeiderne i Samtext, hvor hun var med på å bygge opp byrået fra så å si ingenting til et dusin medarbeidere og en respektabel omsetning.

Noen år senere ble utferdstrangen for stor, og destinasjonen var Birmingham, England. Arbeidslivet i storbyen svarte derimot ikke til forventningene, så de neste åtte årene gjorde Linda unna i Bergen. Der jobbet hun som dokumentkontroller, og fikk tre barn på litt over to år. Det ble om mulig enda mer hektisk enn hos Samtext, og hun kastet inn jobbhåndkleet noen år.

Trangen etter å gripe den røde pennen ble imidlertid for stor, og Linda er nå tilbake til å gjøre det hun liker aller best – finne skrivefeilene dine. Vi for vår del gleder oss stort over å ha fått tilbake en av de mest solide medarbeiderne Samtext noen gang har hatt.

Hildegunn Breivik

Hildegunn Breivik Prosjektleder


92 48 73 48
hildegunnnospam@samtext.com

Her kommer det en hyggelig tekst!

Janne Bø Thomassen

Janne Bø Thomassen Prosjektleder


46 52 05 15
jannenospam@samtext.com

Da Janne søkte på jobb hos oss i mai 2022, sto dette i søknaden hennes: «Jeg er en blid og omgjengelig prosjektleder og oversetter, som brenner for godt språk og velformulert formidling.» Ja ja, tenkte vi, og løftet et kvart øyebryn. Velkommen i hæren av søkere som er blide og omgjengelige og brenner for faget. Sett det, vært der, gjort det, har t-skjorten.

Men så ringte vi henne opp. Og så kom hun til intervju. Poooofff. Det var som å endelig møte igjen bestevennen du ikke har sett på ti år. Janne er ikke bare blid, hun er et av de varmeste menneskene vi har møtt.

Bakgrunn? Janne har en master i oversettelse fra Surrey i England, og en cand-mag.-grad med fagene kriminologi, engelsk og tysk fra UiO, hvor hun også tok tysk storfag. Hun oversetter selv fra engelsk, svensk, dansk og tysk til norsk, og prosjektene strekker seg over ulike fagområder, som medisin, markedsføring, bygg og anlegg, klær og mote og teknologi. Dette er ikke en nybegynner – før hun begynte hos oss, hadde hun 23 års erfaring som prosjektleder i oversettelsesbyrå.

Fun fact: Janne er en rotekte fotballmamma, med en sønn som gjør det sterkt ute på banen. Hele lunsjbordet gleder seg over fremgangen!

Viljar Karlsen

Viljar Karlsen Utvikler & prosjektleder


48 91 61 69
viljar.karlsennospam@samtext.com

Administrasjon

Knut-Jørgen Plesner

Knut-Jørgen Plesner Kvalitetssikringssjef


92 97 53 56
knut-j.plesnernospam@samtext.com

Knut-Jørgen gikk latinlinjen på videregående og har studert spansk på UiO, og har ellers fagutdanning innen kommunikasjons- og informasjonsarbeid samt spesialkurs i studiemetodikk.

Han har erfaring som informasjonssekretær med arbeid overfor media og myndigheter, og gjorde oversettelser for ideelle organisasjoner i en årrekke før han begynte i Samtext våren 2005.

Knut-Jørgen liker å løpe langt, gjerne også etter lyden av startpistol, og sukker lykkelig over langrenn i godt selskap på fjell eller i skog.

Poesi, litteratur og filosofi er viktig for innsikt og berikelse. Ta kontakt for en prat om favoritter som André Bjerke, Gunvor Hofmo, Paul la Cour eller Simenons Maigret-bøker!

Elin Samstad

Elin Samstad Økonomisjef


92 97 37 48
elin.samstadnospam@samtext.com

Elin er fra Bø i Vesterålen, noe du kan høre svært så tydelig til tross for at hun har bodd i Oslo siden midt på 80-tallet. Hun har bakgrunn som elektronikkingeniør, har tidligere vært kvalitetssikringssjef i Samtext og har også sittet i styret hele veien.

I tillegg har Elin en spesialistutdannelse i studieteknikk og mange års erfaring med å lære folk å lese riktig. Slett ingen dårlig ballast å ha her i huset, hvor hele lunsjen kan dreie seg om hva «må» betyr på henholdsvis dansk og norsk.

For øvrig er fruen en racer med heklekrok og en av de ytterst få personene i Norge som kan redigere og korrekturlese strikkeoppskrifter. Nærmere ren svartekunst kommer man ikke, ifølge Samtexts mannlige ansatte som har prøvd seg på nettopp dette.

Trond Samstad

Trond Samstad Daglig leder


92 98 32 53
90 60 99 46
trond.samstadnospam@samtext.com

Trond er Samtexts administrerende direktør og mannen bak morselskapet i Oslo samt den videre ekspansjonen til Sverige, Danmark, Finland og England. Han grunnla Samtext i 1991, og har jobbet med selskapet på fulltid siden 1996.

Trond har kryptografi- og befalskurs fra Marinen samt mellomfag i sosialantropologi. Han er utdannet instruktør og coach i studie- og kommunikasjonsteknikker og jobbet som konsulent i Kværner 1989–96.

Sykkel med rojal sitteposisjon, inderøysodd, ørretfiske og science fiction løfter humøret hans betraktelig. Fun fact: Hans mor og far kastet mynt og kron om hvilken av hjembyene sine de skulle kalle ham opp etter – Stein for Steinkjer eller Trond for Trondheim. Far vant.

Tronds svarteste språklige øyeblikk var da Donald Duck & Co rundt 2004 gikk over til å bruke «moderne bokmål». Plutselig forholdt det seg slik at Onkel Skrue «sklei på ruta i jula og dunka hue i gulvlista». Og NRK Radios nyhetsredaksjon begynte å ta etter!
Sylfest Lomheim, jeg vet hvor du bor, hilser Trond.

Kristian Wauger Johansen

Kristian Wauger Johansen Kvalitetssikringssjef for underteksting


92 97 60 37
kristiannospam@samtext.com

Kristian har tre-årig fagoversetterutdanning med engelsk fra Distriktshøgskolen i Agder, der det andre skoleåret ble tatt ved The Victoria University of Manchester i England (med fagene fransk, nederlandsk og tysk). Like etter eksamen ble Kristian kidnappet av herr Samstad, og ble således Samtexts første fast ansatte – i september 1996.

Kristian er fascinert av komplekse språk, hvilket betyr at finsk rett og slett er vakkert i hans ører og øyne. I tillegg er alt fra Mozart til Pink Floyd via Baccara og Bach ørefavoritter. Wauger Johansen er fanatisk opptatt av fenomenet Eurovision Song Contest, og sammen med syklubben har han vært på flere finaler i utlandet. Hva har så Grand Prix-Kristian på nattbordet? Finsk grammatikk, naturligvis.

Ulf Kielland-Lund

Ulf Kielland-Lund Key Account Manager


92 05 08 00
ulfnospam@samtext.com

Ulf har svart belte i salg, kommunikasjon og ledelse. Han har rekruttert og trent opp salgsteam for bedrifter både i England, Finland, Sverige og Norge – og tilhører den svært så eksklusive typen mennesker som faktisk liker å ringe vilt fremmede personer.

Etter ganske kort tid hos oss ble han overrakt et diplom for å være kontorets mest positive medarbeider. Og det har han fortsatt med å være. For Ulf er alle halvtomme glass halvfulle, en kundeklage er en forretningsmulighet, og hvis det er noen som kan selge høns i regnvær, så er det han.

I tillegg til å være aktiv seilflyger og høy og mørk, er Ulf en mann som følger instinktene når villmarken kaller. Da er det bare å adlyde. Ve den elg, rype eller abbor som krysser hans vei når han er i den modusen. På jobben gir det seg utslag i jaktrelatert sjargong i lunsjmøtene, med forfriskende uttrykk som «los», «vaking» og «standplass» i en ellers knusktørr diskusjon om kommaregler og oversettelsesverktøy.

Monica Manalo Torgersen

Monica Manalo Torgersen Regnskapsassistent


92 97 68 46
monicanospam@samtext.com

Her kommer det en tekst!

Samtext logo
Samtext Norway AS
Brynsveien 5
0667 Oslo
Tlf.: 22 80 52 00