Samtext Norway
Samtext - Oversettelse - Filmtekst

Undertekster

Samtext leverer undertekster av høy kvalitet på svært mange språk. Vi har oversettere som kjenner originalspråket så godt at de ikke misforstår hva som blir sagt (noe som ikke er en selvfølge). De er også profesjonelle nok til å korte ned teksten til riktig lesehastighet, men samtidig ivareta meningen.

 

undertekster, underteksting

 

Det er stor forskjell på kvaliteten i hvordan undertekster blir timet. Du har kanskje prøvd å følge med på tekstene og irritert deg over at de ikke er plassert riktig i tid? Eller at de står for kort eller for lenge? Gode tekster er «usynlige». Hvis filmen er godt tekstet, tenker man bare på innholdet i filmen uten å legge merke til hvordan den er tekstet.

Som med alt annet oversettelsesarbeid Samtext gjør, blir undertekster alltid korrekturlest av en annen person etter at oversetteren er ferdig. Vårt prosjektteam har dessuten det tekniske utstyret og kompetansen til å redigere undertekster og kode dem om slik at de flyter bedre.

Det finnes mange dataverktøy som benyttes til teksting, og enda flere filformater. Samtexts tekniske plattform heter Sub Machine, som kan konvertere film og tekst mellom samtlige av disse verktøyene og formatene. Bare fortell oss hva du har og hva du trenger tilbake fra oss. Vi kan også levere videofilmen med undertekstene ferdig montert.

 
Undertekster fra Samtext

Samtexts hovedverktøy for underteksting, Sub Machine fra TitleVision

 

«Seeing is believing». Når det gjelder filmtekst, kan jo det forstås helt bokstavelig. Her er noen eksempler på tekstearbeid vi har gjort:

Undertekster for private og offentlige virksomheter

Høgskulen på Vestlandet | Sunne kantiner i Rogaland, et pilotprosjekt

Andre kunder: Universitetet i Stavanger, Kongsberg Maritime, DnB, Møllergruppen, Statkraft, Bama, Aker Solutions, Arcus, EDB ErgoGroup, Dressmann, UDI, Enova, Orkla, Choice, Posten, Bring, Vinmonopolet, Kværner, Hafslund, Grundfos, Norsk folkehjelp, Jotun, Trustpilot

Undertekster for spillefilm

Utøya 22. juli | norsk, engelsk og tysk
Per Fugelli – siste resept | norsk og engelsk
Adjø Montebello | norsk og engelsk
Ekspedisjon Knerten | norsk og engelsk
Thale | dansk
Kraftidioten | tysk og engelsk
Birkebeinerne | engelsk
Mormor og de 8 ungene | norsk og engelsk
Knerten i knipe | engelsk

Snakk med vår prosjektleder Kristian dersom du trenger profesjonelle undertekster!

«Unngå undertekster med skrivefeil, misforståtte kulturreferanser og tekstlinjer med merkelig eksponeringstid!»
Samtext logo
Samtext Norway AS
Grenseveien 97 A
0663 OSLO
Tlf.: 22 80 52 00