Samtext

Undertekster | Teksting

Samtext leverer undertekster (teksting) av høy kvalitet på svært mange språk. En audiovisuell oversetter må kjenne originalspråket så godt at at det som blir sagt, ikke blir misforstått. Og profesjonell nok til å korte ned teksten til riktig lesehastighet, men samtidig ivareta meningen.

 

Det er stor forskjell på kvaliteten i hvordan undertekster blir timet. Du har kanskje prøvd å følge med på tekstene og irritert deg over at de ikke er plassert riktig i tid? Eller at de står for kort eller for lenge? Gode tekster er «usynlige». Hvis filmen er godt tekstet, tenker du bare på innholdet i filmen uten å legge merke til hvordan den er tekstet.

Som med alt annet oversettelsesarbeid Samtext gjør, blir undertekster alltid korrekturlest av en annen person etter at oversetteren er ferdig. Vårt prosjektteam har dessuten det tekniske utstyret og kompetansen til å redigere undertekster og kode dem om slik at de flyter bedre.

EZTitles

Samtexts hovedverktøy for teksting, EZTitles

 

Det finnes mange dataverktøy som benyttes til teksting, og enda flere filformater. Samtexts tekniske plattform heter EZTitles, som kan konvertere film og tekst mellom samtlige av disse verktøyene og formatene. Bare fortell oss hva du har og hva du trenger tilbake fra oss. Vi kan også levere videofilmen med undertekstene ferdig montert.

Undertekster for private og offentlige virksomheter

«Seeing is believing». Når det gjelder filmtekst, kan jo det forstås helt bokstavelig. Her er noen eksempler:

Coop Mega, produsert av Magga og Anders AS | Jakten på Øyamenyen 2022, norsk teksting:

Senter for seniorpolitikk | Fakta om seniorer i arbeidslivet Norsk og engelsk teksting:

Forbundet Kysten | Arctandria Tromsø Kystlag | Engelsk teksting:

Andre kunder: Aker Solutions, Akershus universitetssykehus, Arcus, Bama, Bring, Cappelen Damm, DNB Bank, Enova, GK Gruppen, Grundfos, Hafslund, Helse Førde, Innovasjon Norge, Kongsberg Maritime, Møllergruppen, Nasjonalmuseet, Nordforsk, Norsk folkehjelp, Nynorsk kultursentrum, Orkla, Posten, SEB, Statkraft, Universitetet i Stavanger, Vinmonopolet … og over 80 filmprodusenter

Spillefilmer

Utøya 22. juli | norsk, engelsk og tysk
Per Fugelli – siste resept | norsk og engelsk
Adjø Montebello | norsk og engelsk
Ekspedisjon Knerten | norsk og engelsk
Thale | dansk
Kraftidioten | tysk og engelsk
Birkebeinerne | engelsk
Mormor og de 8 ungene | norsk og engelsk
Knerten i knipe | engelsk

 

Har du et spørsmål? Ring Kristian929 76 037.

 

Har du en film som skal tekstes her og nå? Bruk dette skjemaet og legg ved filmen, så gir vi deg et tilbud:

 

    “Unngå undertekster med skrivefeil, misforståtte kulturreferanser og tekstlinjer med merkelig eksponeringstid!”
    Samtext logo
    Samtext Norway AS
    Brynsveien 5
    0667 Oslo
    Tlf.: 22 80 52 00