Grrr, brøl, pip og sniff er lydord som nordmenn kjenner godt, og som alle lesere av Donald Duck kjenner særdeles godt. Det pussige er at en norsk frosk ikke sier det samme som en engelsk. Norske og franske griser er heller ikke på talefot.
At det er slike forskjeller hos det genetisk prikk like dyret i forskjellige språkområder er jo egentlig helt utrolig, men visse av naturens mysterier må man bare akseptere. Det positive for oss som fullservice språkleverandør, er at dette kan være et fremtidig marked for oversettelse. Istedenfor hestehviskere får vi hestetolker.
Her er noen eksempler:
Norsk | Engelsk | Fransk | Spansk | |
Gris | nøff | oink | groin | oinc |
Frosk | kvekk | ribbit | coa-coa | cruá cruá |
Hund | voff | arf | oua | guau |
Kråke | kra-kra | caw caw | croa croa | cuaa cuaaa |
Hane | kykeliky | cock-a-doodle-doo | cocorico | quiquiriquí |
Øldrikker | raap | buurp | root | uurp |
Det skal innrømmes at noen av forskjellene er mer å regne som dialekter enn adskilte språk. En engelsk og en spansk gris vil nok grynte fint sammen til tross for én avvikende konsonant.
Håper du lærte noe nå.
Neste gang skal vi ta for oss kroppslyder. Det blir litt intimt og klamt, men interessant.