Samtext
Hvordan oversette en vanskelig fagtekst?

Hvordan oversette en vanskelig fagtekst?

Hvorfor kan det noen ganger føles som at en tekst er helt ugjennomtrengelig? Og hvordan kan vi forstå innholdet i en kronglete fagtekst vi skal oversette? Trond Samstad, daglig leder i Samtext, er en kløpper på å dypdykke ned i og forstå selv de vanskeligste fagtekster. På Oversatte dager stiller han med sine aller beste tips til deg som vil bli en skikkelig god – eller enda bedre – oversetter. Her får du en liten smakebit.

Hva er det som er så vanskelig med å oversette en vanskelig fagtekst?

Det er egentlig tre ting – at det teksten handler om, ikke er på din hjemmebane; at kildeteksten suger; og kulturelle og språklige forskjeller mellom landene. Noen ganger får du alle tre servert i en og samme pakke, for eksempel en reklamebrosjyre for et medisinsk preparat som er skrevet på engelsk av en japaner – for det amerikanske markedet – som du skal oversette til norsk.

Er det noen typiske feil oversettere ofte gjør?

Blunderen over alle blundere er å oversette teksten uten å forstå kildeteksten – bare med hjelp av en tospråklig ordbok, og uten å sette seg inn i hva hva kildeordet eller oversettelsen av kildeordet egentlig betyr. Resultatet blir noen ganger veldig morsomt, men da er vi over i kategorien utilsiktet humor.

Hvordan kan oversettere jobbe for å bli enda flinkere på det de gjør?

Det er nettopp hva foredraget på fredag kommer til å handle om, men her kommer en liten spoiler: Det finnes en svært rask måte å sette seg inn i et fagstoff på uten å måtte ta mellomteknikeren først.

Kan oversettere klare å jobbe med alle typer tekster bare de er grundige nok?

Ja, absolutt. Men når målgruppen for teksten er rakettforskere og du tilfeldigvis ikke heter von Braun til etternavn, kan tiden det tar å levere en profesjonell oversettelse bli såpass at du bør takke nei.

Finnes det et triks som gjør vanskelige tekster enklere å oversette?

Ja. Trikset er som følger: Kom til Oversatte dager på fredag!

Det er nemlig ikke bare her på huset Trond sprer om seg med tips, triks og metode for hvordan man kan levere verdens beste oversettelser. Fredag 1. mars kl. 15.00 står han parat på Litteraturhuset for å dele hemmeligheten med deg!

Trond Samstad, daglig leder i Samtext

Oversatte dager arrangeres av Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening, Norsk Oversetterforening og Norsk audiovisuell oversetterforening. Arrangementet er gratis og holdes på Litteraturhuset i Oslo fra 28. februar til 2. mars 2019.

Redaksjonen

Redaksjonen

Samtext logo
Samtext Norway AS
Brynsveien 5
0667 Oslo
Tlf.: 22 80 52 00